សុភាសិតខ្មែរ - អក្សរក្រម ក


កកក៏បាយ មេម៉ាយក៏ស្រី
Dirty water will quench fire

កូនយំ ចាំឲ្យបៅ
The squeaky wheel gets the grease

កាចកោងតោងឣាងចៅហ្វាយ
A mouse would dance infront of a cat when there’s a hole nearby

កាន់កពស់កាន់ឲ្យជាប់ ក្រែងក្រឡាប់ខាំឯប្រាណ
Whosoever draws his sword against the prince must throw the scabbard away

កាត់ទឹកមិនដាច់ កាត់សាច់មិនបាន
Blood is thicker than water

កាត់សក់ខុសៗមួយខែ ធ្វើស្រែខុសៗមួយឆ្នាំ យកប្រពន្ធខុសចំណាំខុសមួយជីវិត
An ill marriage is a spring of ill fortune

កាប់បំពង់រង់ទឹកភ្លៀង
It’s ill waiting for dead man’s shoes

កាលណាក្រពះស្វិត ចិត្តក្តៅក្រហាយ
A hungry man is an angry man

កាលណាឣាជ័យធ្លាក់ទឹក ហៃឣើ ហៃឣឺ !!
When a tree falls, the monkeys scatter

កាលណាទិញដាវមិនបាន នឹងបានឣាចម៏សេះ
When one door shuts, another opens

កូនចៅច្រើន មេបាច្រើន
Divide and rule

កើតមួយជាតិ ធាតុមួយចាន
Death is the great leveler

កោកៗសឹកតែមាត់ត្រដោក ឆ្អែតតែពោះក្របី
Dogs bark, but the caravan goes on

កុំចាំឣស់ស្រូវក្នុងជង្រុក ទើបចាប់ព្យួរស្រែ
Don’t wait until you’re thirsty to dig a well

កុំឈ្លោះនឹងស្រី កុំក្តីនឹងនាម៉ឺន
One law for the rich and another for the poor

កុំដាស់គយឲ្យឣង្ក
Dead men don’t bite

កុំដើរផ្ញើខ្លួនដូចបញ្ញើក្អែក
Happy is the country which has no history

កុំដាំស្រូវនៅផ្លូវដំរី
He must rise early that will cheat the devil

កុំជួញទាព្រៃនៅតាមវាលស្រែ
Don’t bargain for fish which are still in the water

កុំតូចចិត្តនឹងវាសនា កុំតវ៉ានឹងព្រហ្មលិខិត
What Can’t be cured, must be endured

កុំទុកចិត្តមេឃ កុំទុកចិត្តផ្កាយ កុំទិកចិត្តប្រពន្ធថាឥតសាហាយ កុំទុកចិត្តម្តាយថាឥតបំណុល
Three things are not to be trusted: a cow’s horn, a dog’s tooth, and a horse’s hoof

កុំទុំមុនស្រគាល កុំល្អមុនតែង
We must learn to walk before we can run

កុំនិយាយញាប់វាធ្លាប់ខ្លួន កុំប្រកាន់ខ្លួនវាធ្លាប់ឬក
Pursuit become habits

កុំនៅមុខដឹង កុំទទឹងមុខសឹក
Be not too bold with your biggers or betters

កុំបង្រៀនលោកសង្ឃឲ្យឆាន់បាយល្ងាច
You cannot teach old dog new tricks

កុំបោះសន្ចូចរំលងភ្នុំ
A brave man’s wound are seldom on his back

កុំពត់កន្ចុយុខ្វៀនឆ្កែ
Old habits die hard

កុំពត់ស្រឡៅ កុំប្រដៅមនុស្សខូច
Once a thief, always a thief

កុំពាក់មុខយក្ស កុំពាក់ស្បែកខ្លា
If you pay peanuts, you get monkeys

កុំពូតផ្សែងជាដុំ កុំយកភ្នុំទ្រាប់ឣង្គុយ
The higher the monkey climbs the more he shows tail

កុំយកកំហឹងពីក្រៅចូលផ្ចុះ
When you enter into a house, leave the anger ever at the door

កុំយកការចងពៀរទៅរំលត់ការចងពៀរ យកការមិនចងពៀរទៅរំលត់ការចងពៀរ
Anger dies quickly with a good man

កុំយកមេឃទ្រាប់ឣង្គុយ
Little pitchers have large ears

កុំយកពងមាន់ ទៅផ្ញើនឹងក្អែក
Don’t set a wolf to watch the sheep

កុំយកផ្ចុះធ្វើជាក្តី កុំយកស្រីធ្វើជាគ្រូ
Women are saints in church, angels in the street and devils at home

កុំយកប៉ុយគ្របភ្លើង កុំយកជើងជន្លរស្រីឆ្នាស់
Hell hath no fury like a woman scorned

កុំយកហេះ ទៅដូរហោះ
Let the buyer beware

កុំរត់មុនគេដេញ កុំរស់ក្នុងឈ្មោះឣាក្រក់
Better die with honor than live with shame

កុំលឿនហួសចន៉្ចោល
There is measure in all things

កុំលែងគោក្បែរលានសំណាប
Opportunity makes a thief

កុំសង់ផ្ទះកណ្តាលស្ពាន
Who borrows to build, builds to sell

កុំស្លាប់ដូចពស់ កុំរស់ដូចកង្កែប
It’s an ill wind that blows nobody any good

កុំហែកពោះឲ្យក្អែកស៊ី
One does not wash one’s dirty linen in public

កុំឣង្គុយក្នុងចង្អេរលើកខ្លួនឯង
Self- praise is no recommendation

កំភ្លាញស្លាប់ព្រោះមាត់ខ្វែកស្លាប់ព្រោះឣាចមន៏
Let every sheep hang by his own shank

កំហុសដដែលៗ មិនឣាចសម្គាល់ថាត្រូវបានទេ
Two wrongs don’t make a right

កាំបិតចិតដងឯង
Diamond cuts diamond

ក្តាមស្រែណា កាត់ស្រូវស្រែហ្នឹង
One hand washes the other

ក្តៅស៊ីរាក់ ត្រជាក់ស៊ីជ្រៅ
Still water runs deep

ក្រមុំខូច កុំប្រដូចមេម៉ាយ
Of two evil, choose the less

ក្រមុំដណ្តឹងម្តាយ មេម៉ាយដណ្តឹងចិត្ត
A maid marries to please her parent, a widow to please herself

ក្អេងក្អាង ដូចក្អាត់ក្នុងក្អម
An avaricious person is like a snake trying to swallow an elephant

ក្អែកមួយជាក្អែកដប់
Gossips and lies go together

Comments

Popular posts from this blog

ឧបមាន​ (ទំហៀបន័យ)

ផ្កាស្រពោន - ភាគទី ៩